شفقنا رسانه- باقی ماندن دو وزیر راه و شهرسازی و وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی بعد از استیضاح در کابینه دولت و برکناری وزیر امور خارجه ایالات متحده آمریکا محور اصلی روزنامههای امروز شد که در موارد بیشتری تیتری خبری کار کردند تا تحلیلی. روزنامه قانون و شرق در تیتر یک خود تیترهایی شبیه به هم نوشتند. هر دو با کنایه از باقی ماندن دو وزیر حمایت کردند. قانون نوشت: «هیاهو برای هیچ» و در متن به جزئیات برگزاری جلسه استیضاح و سخنان برخی نمایندگان پرداخت. شرق هم با اشاره به اظهارات نمایندگان نوشت:« دو-هیچ به نفع دولت» این روزنامه بنا به آنچه اقتصاد آنلاین در کانال خود نوشت عکس رئیس جدید سیا را به اشتباه منتشر کرد که اشتباهی حرفهای است.
روزنامه ایران هم در تیتری حمایتی از «مهر تایید دوباره پای کارنامه آخوندی و ربیعی» خبر داد و در متن هم به اظهارات نمایندگان پرداخت. روزنامه شهروند هم با تیتر کوتاه نوشت«دولت ثبات» و در عکس یک گزارشی از ورزش کودکان و نوجوانان کار را در یکی از محله های تهران منتشر کرد که توجه به چنین سوژهای فارغ از کیفیت متن مهم است. روزنامه عکس خوبی را انتخاب کرد که با تیتر هماهنگ است.
روزان هم با گزارشی از جلسه دیروز مجلس شورای اسلامی با رویکرد حمایتی از رای اعتماد نمایندگان به دو وزیر استیضاح شده نوشت «شکست پروژه استیضاح». بهتر بود روزنامهها به تحلیل استیضاح از منظر کارشناسان و فعالان سیاسی میپرداختند تا اینکه صرفا به بازنشر این خبر بپردازند.
روزنامههای اصولگرا برای توصیف آنچه در جلسه استیضاح دو وزیر گذشت واژههایی را ابداع کردند یا از واژههای حوزههای دیگر وام گرفتند. روزنامه جوان از تعبیر «افتیضاح» برای نقد خود استفاده کرد که اگرچه خلاقانه است اما شاید میتوانست واژههای بهتری هم بسازد. روزنامه سیاست روز در انعکاس این خبر حاشیهها را پررنگتر دید: «لابی استوری». تیتر کوتاه و آهنگین و متناسب با سیاست روزنامه در نقد جلسه استیضاح است ولی بهتر بود از واژههای فارسی برای آن استفاده می کرد. روزنامه عکس خوب و هماهنگ با تیتر هم انتخاب کرد. روزنامه خراسان اما تیتر طولانی و دو خطی نوشت: «رای ناپلئونی ربیعی» «هت تریک آخوندی در ابقا» هت تریک اصطلاحی در بازی فوتبال و به معنی سه گله است که احتمالا به ابقای او بعد از سه بار استیضاح اشاره دارد. اگرچه این واژه در روزنامههای ورزشی معمول است اما شاید برای تیتر یک برای همهی مخاطبان آشنا و مفهوم نباشد. روزنامه جام جم هم در تیتری انتقادی نوشت: «نه به تغییر». روزنامه خراسان تیتری کنایی برای برکناری تیلرسون کار کرد: «برکناری سنگالی در کاخ سفید!» تیتری که به نظر میرسد به خاطر مشابهت برکناری منوچهر متکی وزیر امور خارجه اسبق ایران در دورهی احمدینژاد با برکناری ناگهانی تیلرسون است.
برکنار شدن وزیر امور خارجه ایالات متحده آمریکا و جایگزین شدن مایک پمپئو واکنشهای زیادی را دربارهی سیاست خارجی این کشور مطرح کرد. روزنامه اعتماد با واکنش به این خبر در تیتر یک خود نوشت: «دیپلماسی سیا» این تیتر از این منظر که با کلمات کم و با اشاره به پیشینهی وزیر جدید امور خارجه امریکا در سازمان سیا آیندهی سیاست خارجی این کشور را پیشبینی میکند، خوب است. روزنامه در متن جریان این برکناری از سوی ترامپ و دامنههای اختلافات آن دو با یکدیگر را بررسی کرد. سیاستهایی مانند توافق هستهای با ایران و تناقضها در دیپلماسی ایالات متحده مهمترین اختلاف نظرهای مورد اشاره روزنامه است. عکس انتخابی روزنامه با روتیتر آن که اخراج تیلرسون را تحقیرآمیز خوانده، بسیار هماهنگ است و قاب خوبی دارد. روزنامه صبح نو هم در توصیف این تصمیم از تعبیر «جنون کاخ نشین» استفاده کرد که با عکس انتخابیاش هم متناسب است.
دیروز در شورای اسلامی شهر تهران تغییر نام خیابان نفت به «مصدق» تصویب شد. آسمان آبی این نامگذاری را از دیدگاه یک فعال ملی -مذهبی بررسی و در تیتر از تعبیر «مرد امروز» برای مصدق استفاده کرد. امیر طیرانی در ارزیابی این نامگذاری به آسمان آبی توضیح داد «نفس نامگذاری یک فضا به نام یک فرد کار بدی نیست. در همه دنیا نهتنها درباره شخصیتهای ملی و تاریخی خودشان چنین نامگذاریهایی انجام میشود، بلکه درباره شخصیتهای بینالمللی نیز این نامگذاریها صورت میگیرد. در کشور خودمان نیز اسامی برخی شخصیتهای برجسته بینالمللی مثل گاندی، ماندلا و دیگران بر خیابانها آمده است. در قاهره خیابانی به نام دکتر مصدق وجود دارد؛ بنابراین چنین کاری امری فینفسه مثبت است و قدردانی از عملکرد فردی است که در راستای منافع انسانها و کشورها و بلندگرداندن نام آن کشور بوده است. پس نفس کار مثبت است، اما کار مهمتر از نامگذاری یک خیابان به نام مصدق این است که اجازه بدهیم روش، منش و افکار آن فرد را طرفدارانش مطرح کنند.»